· 

Langue okinawanaise ou dialecte okinawanais du japonais standard ?

 

On entend souvent, et ce même de la bouche des Okinawanais, sans parler des Japonais lambda, que la langue d'Okinawa est un dialecte hôgen du japonais.

 

Or, il est indéniable qu'il s'agit de deux langues distinctes, au même titre que le français et l'italien, par exemple. Comme ces deux langues, elles font partie de la même famille, à savoir les langues japoniques et comportent des langues ou dialectes : dialecte du Kansai pour le japonais ou dialecte de Shuri pour l'okinawanais.

 

Mais la diminution progressive des locuteurs de cette langue, l'intérêt de la jeunesse d'Okinawa pour tout sauf la langue de leurs grands-parents, font qu'elle n'est plus parlée à l'heure actuelle, et que les rares termes que l'on entend à la télévision sont une sorte de bouillie de japonais et d'okinawanais, où les termes de ce dernier sont mal prononcés et sa grammaire ignorée.

 

L'okinawanais, en tant que symbole de la culture okinawanaise, est menacé. Et ce n'est pas en en faisant un dialecte sans fond ni forme du japonais que l'on pourra le sauver.

 

 

Jetons un oeil sur ce tableau pour comprendre ce qu'il en est au juste:

 

français

je - moi

chanter

poisson

bien

okinawanais standard

wan

utayun

 ’iyu

yutasan

japonais standard

watashi (ware en japonais ancien)

utau

uo

yoi